ДЕЙК ван Тойн А

Найдено 2 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [современное]

Ван Дейк Тойн А.
(van Dijk Teun, ван Дэйк Тойн) (р. 1943) — голландский лингвист, профессор Амстердамского университета, считающийся одним из основателей прагмалингвистики как раздела общей лингвистики текста. Известен своими работами в области изучения этнических предубеждений и стереотипов, конструируемых и воспроизводимых в текстах СМИ. Основные труды: «Некоторые аспекты грамматики текста. Исследование по теоретической поэтике и лингвистике» (1972), «Текст и контекст. Исследования по семантикам и прагматикам дискурса» (1977), «Макроструктуры. Междисциплинарное исследование глобальных структур дискурса, взаимодействия и познания» (1980), «Пристрастие к дискурсу» (1984), «Новости как дискурс» (1988) и др. В своих работах ван Дейк достаточно успешно пытается объединить различные подходы, применяемые в лингвистике текста, социологии знания и когнитивной психологии. Ему удалось выйти за рамки только лингвистического понимания текста с точки зрения функционирования составляющих его языковых единиц (отдельных слов и предложений) и разработать общую схему социокогнитивного анализа дискурса в единстве его языковой формы, значения и действия. В 1980-90-е гг. ван Дейк плодотворно занимается исследованиями роли дискурса образования, СМИ и других государственных институтов в формировании идеологии, воспроизводстве социального неравенства и регулировании межэтнического взаимодействия. Он приходит к выводу, что в основе представлений субъектов об окружающем мире лежат не абстрактные знания о стереотипных ситуациях и событиях, но личностные, эмоционально окрашенные установки носителей языка, которые могут быть выявлены и описаны с помощью некоторых процедур и моделей. В итоге им была предложена ситуационная модель дискурса СМИ, при описании общего содержания и связности которого вводятся понятия макро- и суперструктур, фреймов и стратегий. Данная модель может быть использована для выявления различий между особенностями функционирования дискурсов традиционных СМИ и НМ. Так, в официальном дискурсе массмедиа всегда доминирует стандартная схема представления информации в рамках суперструктур, которые задают шаблоны для репрезентации специализированных тематических макроструктур, например в выпусках теленовостей. В то же время в условиях сетевой децентрализации и дифференциации НМ каждый пользователь приписывает дискурсу свою макроструктуру, т. е. общие топики или темы текста, которые выводятся из содержащихся в тексте пропозиций и фоновых знаний о мире как прагматически эффективные стратегии использования личного знания. В качестве суперструктур здесь выступают повествовательные схемы, речевые жанры и формат текстов сообщений, задающие форму дискурса. Взаимопонимание достигается через согласование целей и представлений коммуникантов, и реализуется в оперативном режиме путем отбора наиболее значимой для них в данном контексте информации. Тем самым стратегия взаимодействия в НМ выстраивается как последовательность риторических и коммуникативных ходов различной степени сложности без четкой линейной структуры.
Литература ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. ван Дейк Т.А. Дискурс и власть. Репрезентация доминирования в языке и коммуникации. М.: Книжный дом «Либроком», 2013. van Dijk Т.А. Text and Context. Explorations in the semantics and pragmatics of discourse. London and New York: Longman, 1977. van Dijk Т.А. Macrostructures. — Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1980. van Dijk Т.А. Strategies of Discourse Comprehension. New York: Academic Press, 1983. van Dijk Т.А. News as Discourse. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1988. А. Сарна

Источник: Новые медиа-социальная теория и методология исследований. Словарь-справочник 2016

ДЕЙК ван Тойн А.
р. 1943) - голландский ученый, профессор Амстердамского университета, в настоящее время работает на должности профессора в университете Помпо Фабра (Барселона, Испания). Почетный доктор университетов Буэнос-Айреса и Тукума (Аргентина). В 1967 получил диплом об окончании Открытого университета г. Амстердам по специальности "французский язык и литература", в 1968 - Амстердамского университета по специальности "литературная теория". В 1972 защитил в Амстердамском университете докторскую диссертацию по теме "Некоторые аспекты грамматики текста".
После непродолжительной работы в области литературной теории начал работать над развитием идей грамматики текста, утверждая, что в качестве фундаментальной единицы функционирования языка и грамматики следует рассматривать не предложение, а текст как целостное образование. В рамках этой работы Д. обосновал теорию внутритекстовой связи, а также осмыслил понятие "макроструктура", имеющее непосредственное отношение к глобальному значению (содержанию) и основной теме текста. Книга Д. "Текст и контекст" (Лондон, 1977) содержит его основные идеи по грамматике текста. Уделяя большое внимание изучению семантики дискурса, Д. внес значительный вклад в изучение прагматики дискурса, введя в исследовательский оборот понятие "макроуровневый речевой акт". Часть работ Д. по дискурс-прагматике были впоследствии опубликованы в его книге "Прагматика дискурса" (Берлин, 1981). С 1974 фокус внимания Д. перемещается на проблемы психологии текстового воспроизводства. Данные исследования Д. осуществляет в сотрудничестве с В. Кинчем (W. Kintsch) из университета Колорадо (Булдер, США). В своей совместной книге "Стратегии понимания дискурса" (Нью-Йорк, 1983) авторы предложили "стратегический" подход к ментальным процессам и репрезентациям, вовлекаемым в речепроизводство и восприятие. В данной книге было также уделено внимание понятию "модель ситуации", определяемому как ментальная репрезентация событий, о которых ведется речь в тексте: понимание текста изначально означает, что рецепиент создает ментальную модель событий, о которых повествует текст.
В 1980 Д. начинает работу над долгосрочным исследовательским проектом, посвященным дискурсу и расизму. Целью этого проекта явилось описание того, как говорит, пишет и думает о других (иммигрантах, национальных меньшинствах и беженцах из неевропейских стран) белый европеец. В данном проекте было уделено внимание изучению каждодневных бесед и повествованию соответствующих историй, газетным новостям, учебникам среднеобразовательных школ, научной речи, политическому дискурсу (особенно парламентским дебатам) и корпоративному дискурсу. Основными книгами, опубликованными в рамках этого проекта, явились: "Предрассудки в дискурсе" (Амстердам, 1984), "Коммуницирование расизма" (Лондон, 1987), "Расизм и печать" (Лондон, 1991), "Дискурс элиты и расизм" (Лондон, 1993). Вместе с Р. Водак (R. Wodak) Д. редактировал книгу о роли известных европейских политиков в воспроизводстве (анти-) расизма: "Расизм наверху" (Клагенфурт, 2000). Наиболее часто изучаемый Д. жанр - новости печатных СМИ. В своих книгах "Новость как дискурс" (Нью-Йорк, 1988) и "Анализ новостей" (Нью-Йорк, 1988) он предлагает теорию глобальных структур новостных репортажей, а также исследование области понимания и запоминания новостных репортажей. В вышеупомянутой книге "Расизм и печать" демонстрируется то, как средства коммуникации становятся частью воспроизводства тех или иных идеологий. С середины 1990-х Д. принимает участие в новом проекте: изучение отношения между дискурсом и идеологиями. Основной тезис первой из четырех задуманных книг - "Идеология" (Лондон, 1998) - заключается в том, что идеологии суть фундаментальные (аксиоматические) верования группы.
В 2000 Д. начал работу над следующей книгой этой серии с рабочим названием "Социальное познание и идеология". Для того чтобы пропагандировать изучение дискурса, Д. выступил главным редактором четырехтомного издания "Справочник по дискурс-анализу" (Лондон, 1985), а позднее - двухтомного издания "Изучение дискурса" (Лондон, 1997). В последние годы (после 1995) Д. присоединился к интеллектуальному движению, получившему название "Критический дискурс-анализ". Д. явился также основателем и редактором нескольких научных газет: "Поэтика", "Текст, дискурс и общество", "Дискурс-исследования". Д. часто выступает с докладами во многих странах (особенно Латинской Америки и в Испании). Книги Д. в большинстве своем переведены на испанский язык, а также часть книг переведена на русский, китайский, португальский и др.
Teun A. van Dijk (пер. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой)

Источник: Социология: энциклопедия