Интерязык

Найдено 4 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [современное]

ИНТЕРЯЗЫК
Термин введен Л. Селинкером в 1972 г.; обозначает разновидность изучаемого языка, которая является объектом интерференции со стороны родного языка говорящего, но не содержит элементов ни родного языка, ни изучаемого языка.

Источник: Термины и понятия лингвистики. Общее языкознание. Социолингвистика. Словарь-справочник

Интерязык
Разновидность изучаемого иностранного языка, которая является объектом интерференции со стороны родного языка говорящего, но не содержит элементов ни родного языка, ни изучаемого языка. Термин введен Л. Селинкером в 1972 г.

Источник: Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН)

интерязык
interlanguage лат. inter- ‘между’ — термин американского психолингвиста л. Селинкера (Larry Selinker, 1972). - 1. В психолингвистике языковой континуум, характерный для индивида и состоящий из разных стадий освоения языка, от базилекта, мезолекта до акролекта. 2. Промежуточная система, формирующаяся у изучающих второй или иностранный язык до достижения ими высокого уровня владения этим языком. Согласно Селинкеру такая система характеризуется систематическими ошибками. термин используется только по отношению к индивидуальной языковой системе, т.е. является психолингвистическим, а не социолингвистическим понятием, поэтому он не используется применительно к региональным вариантам английского языка. См. фоссилизация. Ср. интерлингва.

Источник: Словарь терминов межкультурной коммуникации 2013.

Интерязык
промежуточный язык между родным и вторым, на котором начинают говорить при изучении, освоении второго языка, еще не достигнув достаточного владения им. В частности, в сознании возникает переходная, промежуточная система языка – аппроксимативная система, отражающая переходную (недостаточную) языковую компетенцию в отношении второго языка. Если языковая компетенция не будет повышаться и становиться полной, то неполное знание второго языка, недостаточное осознание его системы фиксируются, и этот язык (интерязык) усваивается в виде пиджина или креольского языка. Можно сказать, что большинство учебников иностранных языков (неродных языков)– это учебники интерязыков, так как дается далеко не весь изучаемый язык. Интерязык – это недоученный неродной язык, причем недоученность осознается и степень владения не удовлетворяет, чем он отличается от пиджина, при котором степень владения ощущается достаточной.

Источник: Языковые контакты: краткий словарь

Найдено научных статей по теме — 1

Читать PDF
375.01 кб

Исследовательский потенциал корпуса английских текстов петербургских школьников: анализ интерязыка

Камшилова Ольга Николаевна
«Корпус английских текстов петербургских школьников» попытка создать электронную оперируемую текстовую базу данных для решения лингвистических задач.