Родной язык
Источник: Краткий толковый словарь социолингвистических терминов
Источник: Термины и понятия лингвистики. Общее языкознание. Социолингвистика. Словарь-справочник
РОДНОЙ ЯЗЫК, один из осн. признаков этнич. (нац.) принадлежности, уступающий по своему значению лишь признаку этнич. самосознания; несовпадение этих показателей обычно свидетельствует о развитии процессов ассимиляции. Под Р. я. обычно понимается первый язык, усвоенный человеком в детстве (´язык колыбели´ или язык матери). В переписях нас. СССР после 1939 Р. я. определялся в основном по самосознанию (вопрос - ´какой язык считаете родным?´), что связывало его с показателем национальности, а в затруднит. случаях Р. я. трактовался как язык, к-рым опрашиваемый лучше всего владеет или к-рым обычно пользуется в семье, что приближало Р. я. к понятию разговорного языка.
В. И. Козлов.
См. также: Билингвизм, Национальный язык (2), Социолингвистическая классификация языков, Функционально первый язык, Язык первичной социализации
Родной язык и титульный язык государства, в котором живет человек, могут не совпадать: напр., родным языком для жителя и гражданина Украины может быть не только украинский, но и гагаузский, крымскотатарский, венгерский, русский и другие языки национальных меньшинств, тогда как титульным языком Украины является украинский язык. Так, для любого армянина «этнический язык» — армянский, а родным может оказаться (в силу проживания, воспитания и т.д.) любой другой - английский, французский, украинский, русский. Взаимоотношение родных и титульных языков государств является одной из проблем социолингвистики как науки и проблемой национально-языковой политики государств. В случаях, если родным языком является малый язык, нередко наблюдается отказ от родного языка в пользу государственного, который становится для молодого поколения родным языком. Могут не совпадать также родной язык и язык этноса (народности, народа, нации), к которому принадлежит человек. Язык этноса, к которому принадлежит человек, в социолингвистике называют этнический язык. Несовпадение родного и этнического языка возникает, когда в семье (близком окружении) говорят не на этническом языке, а каком-то другом - это часто происходит в полиэтничных социумах; когда ребенок до усвоения родного языка попадает в чужеродное этническое окружение (напр., в результате усыновления).
Дети эмигрантов под влиянием чужой языковой среды «теряют» родной язык, третье поколение эмигрантов как правило не владеет этническим языком, Ср.: второй язык, государственный язык, этнический язык, Рщна мова. Mother tongue.
Источник: Учебный социолингвистический словарь-справочник 2013
Р.я. наиболее тесно связан с этническим происхождением и используется в науке как важный этнический признак. В этом случае Р.я. совпадает с языком внутниэтнического общения, на котором говорят все представители данного этноса, и который условно можно назвать этническим языком. Поскольку Р.я. является одним из основных признаков этнической самоидентификации, то в большинстве случаев этническая принадлежность (национальность) человека совпадает с его Р.я., а Р.я. совпадает с этническим. Как правило, это происходит в этнически однородных коллективах. Например, в Исландии все говорят по-исландски и считают себя исландцами. В полиэтнической среде обычно преобладает язык более многочисленного или более развитого в экономическом и культурном отношении народа. В этом случае часто имеет место двуязычие: Р.я. остаётся языком внутрисемейного и отчасти внутриэтнического общения, а преобладающий язык другого этноса выступает основным языком и внутри- и межэтнического общения. Зачастую именно он получает статус государственного языка. Например, у большинства народов России исторически таким языком стал русский.
Нередко этническая принадлежность человека и язык, который он считает родным, не совпадают. Например, большая часть шотландцев (почти 95% на конец 20 в.) говорит на английском языке, который в наши дни является для них Р.я. и этническим языком, но они сочтут за оскорбление, если их назовут англичанами, они – шотландцы и только шотландцы. Другой пример, сербскохорватский язык. Это единый язык, который является этническим и Р.я. для сербов, хорватов, черногорцев, боснийцев.
В этнически смешанных семьях, в зависимости от внутрисемейной ситуации, Р.я. ребёнка может стать язык матери или отца, реже оба языка одновременно. Так, в русско-украинской семье, при внутрисемейном использовании одновременно русского и украинского языков, ребёнок легко усваивает оба. С аналогичной ситуацией автор данной работы сталкивался в ряде русско-немецких, русскоэстонских и русско-белорусских семей. В этом случае у человека могут сформироваться сразу два Р.я., но только один из них одновременно будет выступать как этнический язык. Какой именно – зависит от этнокультурного окружения, в котором живёт человек. Например, Р.я. является одновременно русский и украинский. Если такой человек живёт в Москве или Рязани, то этнический язык совпадёт у него с русским Р.я., а если – в Киеве или Полтаве, – то этническим языком для него станет украинский, который совпадёт со вторым Р.я.
Р.я. один из важнейших этнических элементов культуры любого народа. В настоящее время в этнологии, этнографии, этнической демографии и этнической статистике принято различать Р.я. и разговорный язык. Под разговорным языком понимают основной язык бытового общения людей в семье и обществе, что не совсем правомерно, поскольку в семье человек чаще всего разговаривает на Р.я. и, следовательно, в данной ситуации термины «Р.я.» и «разговорный язык» по своему значению совпадают.
Источник: Этнология. Словарь. Основные понятия
В этнографии и этнической статистике принято различать Я. р. и язык разговорный. Я. р. наиболее тесно связан с этническим происхождением и используется в этнический статистике как объективный признак этноса. В этом понимании он использовался в переписях населениях некоторых стран. В первой всеобщей переписи населения Российской империи 1897 г. вопрос о родном языке понимался в смысле языка раннего детства. В советских переписях населения 1926, 1939, 1959, 1970, 1979, 1989 гг. он использовался вместе с вопросом о национальности (народности), но в более субъективном смысле («язык, который опрашиваемый считает родным»). Разговорный язык — основной язык бытового общения людей в семье и обществе. В этнически однородном коллективе разговорный язык совпадает с родным, в полиэтнической среде обычно преобладает язык одного из этнических компонентов — более многочисленного или более развитого в экономическом и культурном отношении. У большинства российских народов таким языком исторически стал русский. Нередко этническое происхождение человека и язык, который он считает родным, не совпадают. Так, в СССР, по данным Всесоюзной переписи населения 1989 г., считали родным язык своей национальности 92,7% населения. Следовательно, у 7,3% населения страны родной язык и этническое происхождение не совпадали. В этих случаях Я. р. трактуется как язык, которым человек лучше всего владеет или которым обычно пользуется в семье, что приближает его к понятию основного разговорного языка.
По данным переписи населения 1989 г., 94,6% населения России назвали родным язык своей национальности. Язык другой национальности назвали родным 7927 тыс. человек (в 1959 г. - 5139 тыс., в 1970 г. - 5855 тыс., в 1979 г. - 6476 тыс.), из них 7495 тыс. (94,6%) указали в качестве родного русский язык, а остальные — в основном татарский (944 тыс.) и значительно меньшее число — якутский, украинский, белорусский и некоторые др. языки.
Смена Я. р. происходит быстрее всего в городах, но еще быстрее у этнических групп, живущих за пределами своих республик, в окружении др. народов, а также у малочисленных народов. Компактно расселенное однонациональное сельское население чаще считает родным язык своей национальности. Так, среди сельского населения называют родным язык своей национальности 95,4%, а среди городского — 94,3%. Русский считают родным 90,5% евреев, 74,7 — поляков, 63,5— белорусов, 63,1 — финнов и корейцев, 57,0 — украинцев и более половины греков, карел, латышей, эстонцев. Высок процент считающих родным русский язык у народов Севера — около четверти всего населения, причем чем меньше народ по численности, тем выше у него процент населения, считающего родным русский язык. Вместе с тем есть народы, где подавляющее большинство считает родным язык своей национальности: более 98% — аварцы, даргинцы, ингуши, кумыки, тувинцы, чеченцы, более 97% — кабардинцы, карачаевцы, ногайцы, табасараны. У русских лишь 55 тыс. человек не называют своим родным русский язык.
Доля лиц с Я. р. своей национальности среди основных народов республик колеблется в больших пределах, однако, как правило, она все же достаточно высока. Более стойко сохраняют свои родные языки те группы народов, которые живут а пределах своих республик. В России каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества (ст. 26 Конституции РФ). В Законе РСФСР от 25 01сгября 1991 г. «О языках народов РСФСР» записано, что недопустимы пропаганда вражды и пренебрежения к любому языку, создание противоречащих Конституции препятствий, ограничений и привилегий в использовании языков, иные нарушения законодательства о языках народов России и республик в ее составе. В ст. 28 этого Закона закреплено, что действия юридических и физических лиц, нарушающие российское законодательство о языках народов Российской Федерации, влекут за собой ответственность.
Право выбора воспитательно-образовательного учреждения с тем или иным языком обучения детей принадлежит родителям или лицам, их заменяющим (ч. 3 ст. 9 Закона «О языках народов РСФСР»), однако этот набор обусловлен теми возможностями, которые предоставляет государство в данной сфере. Так, для получения образования на родном языке необходимо, чтобы существовали соответствующие образовательные учреждения, где преподавание ведется на этом языке специалистами — носителями языка и имеются все необходимые учебно-методические материалы для обучения. Использование Я р. в качестве средства общения зависит от того, есть ли другие представители данной этнической группы, владеющие этим языком, в той местности, где проживает данный человек. В Российской Федерации развиваются и старописьменные и младописьменные языки, благодаря как развитию своих внутренних ресурсов, так и тесному взаимодействию и взаимообогащению путем заимствования необходимых языковых элементов. Значительную часть прямых заимствований составляют иностранные слова, научно-технические, литературные и общественно-политические термины. Заимствование языковых элементов, а также образовавшихся новых слов, выражающих новые явления жизни и науки, стало богатейшим источником развития всех языков, особенно языков малочисленных народов.
В СССР происходило расширение общественных функций самых различных языков. В условиях полного равноправия языков любовь к я. р. ничуть не мешает ценить и уважать другие языки, знать и использовать язык межнационального общения. Расширение общественных функций национальных языков имеет большое значение и потому, что именно развитие Я. р. позволяет широким массам поднять свой культурный уровень, создать новые культурные ценности. Знание же наряду с Я. р. и языка межнационального общения обеспечивает национальную культуру новым могучим средством ее развития и выражения, усиливает взаимодействие культур. В силу объективных причин имеются ограниченные возможности расширения общественных функций Я. р. малочисленных народов России. Малочисленные народы не могут иметь свои вузы, литературу, науку и т. д. Поэтому их лексические ресурсы, особенно в области науки, бедны, и они, не имея возможности посредством своего языка приобщиться к богатствам мировой науки и культуры, добровольно используют русский язык. Двуязычие помогает совершенствовать знания, расширяет кругозор его носителей, создает возможности более широкого общения. в связи с развитием в России двуязычия встречаются утверждения о том, что литература вне Я. р. фикция. Подобные утверждения исходят из того, что национальные особенности (в первую очередь характера) могут раскрываться только Я. р., которому якобы внутренне присуши особенности определенного народно-поэтического языка, эмоционально-образные представления. Собственно национально-художественные стили считаются непереводимыми с одного языка на другой. Такая точка зрения несостоятельна и опровергается действительностью. А она такова: в художественной литературе, при хорошем переводе, ее национальный колорит сохраняется. Это подтверждают произведения чукчи Ю. Рытхэу, манси Ю. Шесталова, нивха В. Санги, нанайца Г. Хеджера, киргиза Ч. Айтматова, казаха О. Сулейменова и многих др., написанные на русском языке.
Я. р. — один из самых национальных элементов культуры народа. Однако самоограничение одним своим языком во имя ложно понятого национального патриотизма сужает горизонты национального развития, особенно малочисленных народов. Подлинный прогресс любого народа может быть достигнут на путях взаимообогащения культур, в т. ч. языков.
Источник: Этнология. Современный словарь-справочник. 2007 г.