Переключение кодов

Найдено 5 определений
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [современное]

Переключение кодов (кодовое переключение)
это переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка (диалекта, стиля) на другой в зависимости от условий коммуникации.

Источник: Краткий толковый словарь социолингвистических терминов

ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ КОДОВ (КОДОВОЕ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ)
Переход с одного языка на другой или формы его существования (кода, субкода) на другой код, обусловленный изменениями ролевых отношений между говорящими в процессе общения. Виды переключения кодов: 1) ситуативное переключение кодов (выбор языка или формы существования языка обусловлен ситуацией); 2) метафорическое (наблюдается не целостное изменение социальной ситуации, например, изменение темы, преодоление барьера между участниками).

Источник: Термины и понятия лингвистики. Общее языкознание. Социолингвистика. Словарь-справочник

Переключение кодов
(кодовое переключение) переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка, диалекта, стиля (кода или субкода) на другой в зависимости от условий коммуникации, напр., с диалекта на стандартный язык при деловом общении; на язык, незнакомый нескольким из общающихся людей при желании других не посвящать их в разговор (такое переключение считается не этичным).
ПК может происходить при смене адресата (переход на знакомый или удобный ему язык, диалект, социальный диалект), изменении роли самого говорящего (сосед - должностное лицо), темы общения (производственная - бытовая).
При высокой степени владения несколькими языками или субкодами переключение с языка на язык может не осознаваться самим говорящим, особенно если второй код (субкод) используется фрагментами. Способность варьировать коды и субкоды свидетельствует о коммуникативной и общей культуре человека, приверженность лишь одному коду (субкоду) может привести к коммуникативной неудаче. Хрестоматийный пример переключения кодов - смена русского языка на французский (и обратно) в речи дворян - персонажей романа Л. Н. Толстого «Война и мир». Коммуникативно неопраданное переключение кодов называют смешением кодов. Явление было замечено Р. Якобсоном (1970), в средине 70-х гг. 20 в. описано английскими социолингвистами. Ср.: билингвизм (двуязычие), смешение кодов, полилингвизм, языковой код (субкод).

Источник: Учебный социолингвистический словарь-справочник 2013

переключение кодов
code switching. - 1. Переход с одних языковых средств на другие, представляющие коды (языки) и субкоды (диалекты, стили) в зависимости от сферы общения. Может быть вызван: а) сменой адресата; б) изменением роли самого говорящего (например, в роли отца при общении в семье коммуникант может использовать родной для него язык / диалект, а обращаясь в органы власти, вынужден переключаться на общепринятые формы речи); в) темой общения (например, переключение с профессионального языка на общеупотребительные языковые средства). При высокой степени владения разными кодами или субкодами, когда использование их в значительной мере автоматизировано, сам процесс кодового переключения может не осознаваться говорящим. например, говоря на одном языке, человек может вставлять в свою речь элементы другого языка. Механизмы кодовых переключений обеспечивают взаимопонимание между людьми и относительную комфортность самого процесса речевой коммуникации. напротив, неспособность индивида варьировать свою речь в зависимости от условий общения, приверженность лишь одному коду (или субкоду) воспринимается как аномалия и может приводить к коммуникативным конфликтам. 2. Внедрение элементов другого языка в высказывание размером более предложения (Anita Pandey, 2001). Иногда не отличается от кодового смешения в силу того, что оба явления наблюдаются в речи всех билингвов. Tж. кодовое переключение. См. дифференциация языка, изменение кода.

Источник: Словарь терминов межкультурной коммуникации 2013.

Переключение кодов (Кодовое переключение)
Переход с определенного языка или формы его существования (кода, субкода) на другой код, обусловленный изменением ролевых отношений между говорящими в процессе коммуникации. Так, П.к. может быть вызвано разными причинами, связанными с изменением ситуации общения: смена адресата, не владеющего данным кодом, изменение темы сообщения (напр., переход на научный стиль изложения), изменение социальной роли участников коммуникации (напр., «коллеги» или «учитель - ученик»). П.к. всегда мотивировано желанием говорящего достичь максимально эффективного общения. Виды П.к.: 1) ситуативное (выбор языка или формы существования языка обусловлен ситуацией - формальной, неформальной и пр.); 2) метафорическое (предполагает не целостное изменение социальной ситуации, а изменение какого-л. из его компонентов: изменение темы, ориентация на преодоление социально-коммуникативных барьеров между участниками и т. п.). Способность к П.к. свидетельствует о достаточно высокой степени владения языком(ами) и его(их) подсистемами, а также об определенной коммуникативной и общей культуре человека. П.к. при диглоссии требует неизмеримо меньше мыслительных затрат, чем в случае двуязычия. Механизмы кодовых переключений обеспечивают взаимопонимание между людьми и относительную комфортность процесса речевой коммуникации. Напротив, неспособность индивида варьировать свою речь в зависимости от условий общения, приверженность лишь одному коду (или субкоду) воспринимаются как аномалия и могут приводить к коммуникативным конфликтам. Мотивированное П.к. следует отличать от заимствования языковых единиц, их вкрапления в речь, от смешения языкового кода, когда переход от одного языка к другому не имеет мотивировки и является, как правило, результатом неполноценного владения языком(ами), формами его существования, стилями. П.к. всегда мотивировано желанием говорящего достичь максимально эффективного общения. Граница между этими явлениями не всегда определена. Критерий отличия: при смешении кодов говорящий использует фразы и слова чужого языка; грамматическая структура одного языка подчиняется грамматической структуре другого языка. При переключении кода говорящий полностью переходит с одного языка (или языковой подсистемы) на другой язык (подсистему). Хрестоматийный пример П.к. - смена русского языка на французский (и обратно) в речи русских дворян в романе Л.Н. Толстого «Война и мир».
См. также: Код, Смешение языковых кодов, Социолингвистический маркер

Источник: Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН)

Найдено научных статей по теме — 1

Читать PDF
393.10 кб

Русский язык в многоязычном мире: отработка «Переключения кодов» с учениками ДОУ и начальной школы (

Кудрявцева Е.Л.
В последнее время всё большее внимание в России уделяется целенаправленному обучению русскому языку как статусному (статусной нации) детей мигрантов, пребывающих в Россию из стран СНГ и Ближнего Зарубежья.

Похожие термины:

  • Двуязычное переключение кодов

    в контактологическом аспекте: переключение речи билингва с языка на язык.
  • переключение кодов ситуационное

    situational code switching — термин американского социолингвиста Дж. Гамперца (Jan-Petter Blom & John J. Gumperz, 1972). - Переключение на другой вариант языка, обслуживающий другую социальную ситуацию, со сменой нормы, отноше
  • переключение кодов метафорическое

    metaphoric code switching — термин предложен американским социолингвистом Дж. Гамперцем (Jan-Petter Blom & John J. Gumperz, 1972). - Переход к другому варианту языка, нетипичному для данной социальной ситуации и привносящему