перекодирование/перевод
перекодирование/перевод
1) по Г. Делантию – «это не только интерпретация и передача смысла, но и трансформация смысла, создание нечто нового, ибо культура никогда не перекодируется (переводится) нейтрально. Логика перекодирования содержится внутри культуры, которая не статична и не выражает авторский смысл, а динамична и трансформативна»; 2) по Х. Гадамару – интерпретация: перекодирование (перевод) никогда не может преодолеть пропасть между двумя языками. Перекодирование возникает из потребности навести мост через разрыв, но оно никогда не может преодолеть его; 3) по Р. Вазкью – суть П. в амбивалентности: с одной стороны, имеет место стирание культурной специфики, а с другой – содержит момент эмансипации в виде диалога культур. - Литература: Delanty, G. The Cosmopolitan Imagination. Cambridge: University Press, 2009; Gadamer, X.-G. Truth and Method. London: Sheed and Ward, 1975; Vázquez, Rolando. Translation as Erasure, Exploring Modernity’s Epistemic Violence // Book of Abstracts. XVII World Congress of Sociology. Göteborg, Sweden, 11-17 July, 2010.
Источник: Словарь новейшей социологической лексики. Теории понятия персоналии. 2011.