перевод адекватный

Найдено 1 определение
перевод адекватный
adequate translation. - 1. Перевод, обеспечивающий семантическую и прагматическую близость исходного и переводного текстов, т.е. передающий то же смысловое содержание и такое же впечатление, как и оригинал. См. эквивалентность динамическая, перевод коммуникативный. 2. Воссоздание единства содержания и формы подлинника средствами другого языка. адекватный перевод является целью художественного перевода. 3. (оценочный термин) Перевод, соответствующий требованиям и условиям конкретного акта межъязыковой коммуникации. адекватный перевод включает определенную степень эквивалентности, но эквивалентный перевод может и не быть адекватным.

Источник: Словарь терминов межкультурной коммуникации 2013.

Найдено научных статей по теме — 1

Читать PDF
1.37 мб

К проблеме методологических предпосылок адекватного перевода: стиль мышления китайцев и их языковая

Крушинский Андрей Андреевич
Утверждается, что конвенционально знаковой (т.е. символьной) функции, характерной для фонетического письма, в случае пиктограмм и идеограмм китайской письменности противостоит иконическая (в смысле Ч.С. Пирса), т.е.

Похожие термины:

  • перевод дезиративно адекватный

    instrumental translation. - Перевод, полно и правильно отвечающий на информационный запрос потребителя и не обязательно передающий полное смысловое содержание и ведущую коммуникативную функцию оригинала. С