ПОЛИСЕМИЯ
ПОЛИСЕМИЯ
от греч. polys - многий и sema - знак). См. МНОГОЗНАЧНОСТЬ.
Источник: Большой словарь по социологии, проект www.rusword.com.ua
ПОЛИСЕМИЯ
POLYSEMY) Несмотря на то, что, по мнению многих авторов, большинство текстов (например, телевизионные программы, газетные статьи, романы) содержат так называемый предпочтительный смысл (см.: Предпочтительное чтение), они содержат также несколько других смыслов, которые могут быть менее весомыми. Такие тексты являются полисемическими. Почти невозможно добиться того, чтобы у текста был один единственный смысл, и многие авторы или продюсеры намеренно стремятся к множеству смыслов — полисемии, — используя такие средства, как ирония.
Источник: Социологический словарь
Полисемия
многозначность слова. В конкретном национальном языке полисемия слов часто в немалой степени развивается за счет семантических калек (см.). В современном русск. языке она во многом происходит от семантических калек с греч. слов (через старослав. посредство), с нем., франц. полисемантических слов. С полисемией связаны ошибки словоупотребления в речи на неродном языке. Ср. Я не знаю, если я приду (вместо: приду ли я)– в речи француза; spades lady («Пиковая дама») вместо queen of spades (в сочинении учащегося о музыке П. Чайковского), т.е. происходит семантическая недифференциация. См. интерференция полисемантических слов.
Источник: Языковые контакты: краткий словарь
Полисемия
(от греч. poly – много и sema – знак). Полісемія. Polysemy. 1. Смысловая многозначность текстов (газетных статей, романов, программ телевидения и радио, отдельных их сообщений, вербальной коммуникации между индивидами и т. д.). 2. Средство кодирования и передачи скрытой информации при помощи вторичной системы символов (речевых оборотов, интонации, намеков, жестов и т. д.). 3. В художественной литературе и поэзии – средство повышения выразительности слова и эмоциональной насыщенности текста. В социологии чтения, как правило, выделяют основной, дополнительный и предпочтительный смыслы. Культура чтения, которая здесь совпадает с культурой общения вообще, предполагает умение индивида классифицировать и определять в структуре полисемии текстов или в системе смыслов вообще все указанные их разновидности. Основным является смысл, выраженный целью создания текста (с точки зрения вдохновителя или заказчика и конкретного исполнителя). Все остальные смыслы, с этой точки зрения, являются дополнительными и указывают на связь проблем, поднимаемых в тексте, со смежными проблемами. Предпочтительный смысл – тот, который выбирает читатель в смысловой П. для оценки и интерпретации текста как такового. Например, в ходе устного сообщения, различными намеками, иронией, интонацией или другими средствами коммуникатор может варьировать системой смыслов и тем, воздействуя на собеседника, как бы подсказывать ему предпочтительные смыслы, которые, однако, есть предпочтительными для него самого и могут не быть таковыми для собеседника. Если текст художественный, расшифровка читателем вложенного писателем или поэтом смысла приносит эстетическое наслаждение. В политическом тексте или сообщении реципиент (потребитель) не всегда улавливает действительную смысловую многозначность и часто делает выбор в пользу “подсказанного” ему смысла, что может в принципе расходиться с его действительными интересами. В таком случае происходит нарушение адекватности в восприятии текста, в котором реципиент, как правило, выделяет предпочтительный для себя смысл, превращая все остальные в дополнительные. Не находя предпочтительного, он обращает внимание на подсказанный. Расшифрованная читателем цель создания текста исключает возможность манипуляций его настроениями и действиями. См. также Манипуляция социальная, Избирательное чтение, Социология чтения и Фонокультура.