Система устойчивых формул общения, выработанных обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.
Речевой этикет
РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ
Источник: Термины и понятия лингвистики. Общее языкознание. Социолингвистика. Словарь-справочник
Речевой этикет
система устойчивых формул общения, предписываемых для установления речевого контакта, поддержания общения в тональности и стилистике ситуативно адекватных. Соблюдение соответствующих норм речевого этикета чрезвычайно важно для работы в радио и телевизионной журналистике, особенно в диалогических и полилогических жанрах.
Источник: Энциклопедический словарь СМИ
Речевой этикет
Система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке. Русский речевой этикет достаточно строго регулирует употребление форм «ты» и «вы», обращение по имени и отчеству или фамилии: так, взрослый, обращаясь к ребенку, употребляет форму «ты», ребенок может употреблять эту форму по отношению ко взрослым только при общении с близкими родственниками; подчиненный, обращаясь к начальнику в официальной ситуации, называет его по имени и отчеству и т. п.
речевой этикет
speech etiquette. - Совокупность требований к форме, содержанию, порядку, характеру и ситуативной уместности высказываний; регулирующие правила речевого поведения, система национально специфичных стереотипных, устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности. К речевому этикету, в частности, относятся слова и выражения, употребляемые людьми для прощания, просьбы, извинения, принятые в различных ситуациях формы обращения, интонационные особенности, характеризующие вежливую речь, и т.д. Речевой этикет характеризует практически любой успешный акт коммуникации. См. вежливость, максимы Грайса, социальная дифференциация речевого этикета.
Речевой этикет
стереотипные правила речевого поведения, речевой вежливости, принятые в определенном социуме (а также его стратах) в определенную эпоху. Обусловлен культурно-этнически, социально, исторически. Может иметь различный уровень регламентации, обязательности. Использование тех или иных формул речевого этикета зависит от социального статуса, социальных ролей коммуникантов в обществе, их неформальных взаимоотношений, ситуации общения, коммуникативных стратегий говорящих, владения ими общепринятыми формулами РЭ, вхождения в определенные страты общества (крестьянин, рабочий, представитель привилегированных слоев, интеллигент, студент и т.д.).
Преимущественно касается способов оформления обращения к собеседнику, приветствий, поддержания коммуникации, прекращения общения, прощания. Включает, помимо собственно языковых элементов, паралингвистические средства, сопровождающие речевые высказывания, - мимику, жесты, положения и движения тела, расстояние между коммуникантами и ДР. РЭ имеет национальный характер: разные этносы различаются своими правилами приветствия, прощания, пожеланий здравствовать и т.д. В речевых этикетах отражается социально-иерархическое устройство общества, предопределяющее типы этикетных формул. Напр., в японском обществе сохранились пережитки феодально патриархальных отношений, развито подчеркнуто уважительное отношение к старшим, к вышестоящим на иерархической лестнице, к мужчинам. Это отражается в формах обращения: указанные позиции (старше - младше, выше - ниже, мужчина женщина) предопределяют выбор форм обращения. При этом социальные отношения между членами общества передаются не только лексически, но и грамматически, находят отражение и в структуре конструируемого предложения. В процессе коммуникации японец будет стараться не сказать собеседнику “нет” или не отказать ему прямо. С точки зрения японского речевого этикета все делается так, чтобы не испортить настроение собеседнику. Ср. противопоставление местоимений «ты» и «Вы» в русском и западноевропейском этикетах, нашедшее отражение в стихотворении А.С. Пушкина: Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила И все счастливые мечты В душе влюбленной возбудила. Пред ней задумчиво стою, Свести очей с нее нет силы; И говорю ей: как вы милы! И мыслю: как тебя люблю! Ср.: коммуникация, социальная роль, социальный статус, социокультурная компетенция, социолингвистическая компетенция. Мовленневий етикет. Speech etiquette.
Преимущественно касается способов оформления обращения к собеседнику, приветствий, поддержания коммуникации, прекращения общения, прощания. Включает, помимо собственно языковых элементов, паралингвистические средства, сопровождающие речевые высказывания, - мимику, жесты, положения и движения тела, расстояние между коммуникантами и ДР. РЭ имеет национальный характер: разные этносы различаются своими правилами приветствия, прощания, пожеланий здравствовать и т.д. В речевых этикетах отражается социально-иерархическое устройство общества, предопределяющее типы этикетных формул. Напр., в японском обществе сохранились пережитки феодально патриархальных отношений, развито подчеркнуто уважительное отношение к старшим, к вышестоящим на иерархической лестнице, к мужчинам. Это отражается в формах обращения: указанные позиции (старше - младше, выше - ниже, мужчина женщина) предопределяют выбор форм обращения. При этом социальные отношения между членами общества передаются не только лексически, но и грамматически, находят отражение и в структуре конструируемого предложения. В процессе коммуникации японец будет стараться не сказать собеседнику “нет” или не отказать ему прямо. С точки зрения японского речевого этикета все делается так, чтобы не испортить настроение собеседнику. Ср. противопоставление местоимений «ты» и «Вы» в русском и западноевропейском этикетах, нашедшее отражение в стихотворении А.С. Пушкина: Пустое вы сердечным ты Она, обмолвясь, заменила И все счастливые мечты В душе влюбленной возбудила. Пред ней задумчиво стою, Свести очей с нее нет силы; И говорю ей: как вы милы! И мыслю: как тебя люблю! Ср.: коммуникация, социальная роль, социальный статус, социокультурная компетенция, социолингвистическая компетенция. Мовленневий етикет. Speech etiquette.
Источник: Учебный социолингвистический словарь-справочник 2013