Вольный перевод
перевод вольный
loose / free translation. - 1. Перевод, отступающий от содержательной эквивалентности исходному тексту, вносящий в переводной текст новые элементы или редуцирующий коммуникативно важные элементы исходного текста. 2. Перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, чем тот, которого можно было бы достичь при данных условиях переводческого акта, т.е. недостаточно точный. тж. перевод свободный.
Вольный (свободный) перевод
перевод, передающий общее содержание сказанного или написанного на другом языке так, как его понял переводчик, без учета оттенков мысли в оригинале; атакже истолкование речи или текста на другом языке без соблюдения формального соответствия. В этих случаях может проявляться субъективизм, ведущий к преднамеренной неадекватности, плохое знание переводчиком языка оригинала, ведущее к непреднамеренным фактическим ошибкам, к ложным догадкам, отсебятине и т.п.
Ср.: Так пели негритянки с четверть часа и смолкли… «А какие слова этой песни?– полюбопытствовал Ашанин… «Обыкновенное дурацкое нытье: жалобы на белых, сожаление о братьях-невольниках и вообш, е в этом роде» (К. Станюкович, Вокруг света на «Коршуне»)– пояснения переводчика-португальца; «Хвалит щи Жака»… «Чего же он лениво ест?»… «Не в охотку. Говорит: солонину буду»,– сделал свой вдохновенный вольный перевод… Ковшиков (там же).
Ср.: Так пели негритянки с четверть часа и смолкли… «А какие слова этой песни?– полюбопытствовал Ашанин… «Обыкновенное дурацкое нытье: жалобы на белых, сожаление о братьях-невольниках и вообш, е в этом роде» (К. Станюкович, Вокруг света на «Коршуне»)– пояснения переводчика-португальца; «Хвалит щи Жака»… «Чего же он лениво ест?»… «Не в охотку. Говорит: солонину буду»,– сделал свой вдохновенный вольный перевод… Ковшиков (там же).
Источник: Языковые контакты: краткий словарь