ФИЛОЛОГИЯ

Найдено 1 определение
ФИЛОЛОГИЯ
от греч. phileo - люблю и logos - слово, учение) - англ. philology; нем. Philologie. Наука, изучающая культуру, язык и литературу (устную и письменную) того или иного народа.

Источник: Большой словарь по социологии, проект www.rusword.com.ua

Найдено научных статей по теме — 15

Читать PDF
217.58 кб

Спичрайтинг и копирайтинг: Филология на службе у интегрированных маркетинговых коммуникаций

Земская Юлия Николаевна, Кузнецова Евгения Алексеевна
Статья посвящена изучению современного состояния научного осмысления спичрайтинга и копирайтинга как технологий интегрированных маркетинговых коммуникаций, базой для которых традиционно являются филологические дисциплины.
Читать PDF
289.66 кб

Классическая филология в СшА

Лучина Е. И.
Статья посвящена классической филологии США XX в.
Читать PDF
373.50 кб

Журналистское образование и филология: продолжение союза или намечающийся развод?

Прозоров Валерий Владимирович
В статье рассматриваются вопросы, связанные с ролью филологических знаний и литературной культуры в современной вузовской подготовке журналистов.
Читать PDF
219.01 кб

Гомер, Шекспир и другие: зарубежная литература и классическая филология в СГУ

Кабанова И. В.
Освещаются основные периоды в истории кафедры, основанной в 1917 г. профессором В.М.
Читать PDF
501.91 кб

Итоговая государственная аттестация по направлению «Филология»: к проблеме модернизации высшего фило

Елина Е. Г., Иванюшина И. Ю., Панченко Н. В., Прозоров В. В., Чувакин А. А.
Статья посвящена проблемам модернизации высшего профессионального образования, разработке моделей и форм проведения итоговой государственной аттестации по направлению «Филология» в бакалавриате и магистратуре.
Читать PDF
260.41 кб

Филология как составляющая современного гуманитарного знания и компетентностный подход в образовател

Александрова Ольга Викторовна, Менджерицкая Елена Олеговна, Харьковская Антонина Александровна
В статье рассматривается роль филологической науки в парадигме гуманитарного знания и анализируются основные параметры компетентностного подхода в образовательных программах по зарубежной филологии.
Читать PDF
83.27 кб

Славянская филология в Киевском национальном университете имени Тараса Шевченко

Паламарчук О. Л., Палий О. П.
Читать PDF
163.91 кб

Прикладная филология. Примерная программа учебной дисциплины (для профиля «Прикладная филология»)

Чувакин Алексей Андреевич
Читать PDF
142.03 кб

Филология и человек в изменяющемся мире: материалы Интернет-конференции

Басовская Е. Н., Воронцова Т. А., Евграфова С. М.
Читать PDF
300.55 кб

Введение в спецфилологию: введение в прикладную филологию для профиля «Прикладная филология» (с указ

Чувакин Алексей Андреевич
Читать PDF
107.93 кб

Филология и человек в изменяющемся мире: интернет-конференция

Минеева Светлана Алексеевна, Чувакин Алексей Андреевич
Читать PDF
259.75 кб

Филология и коммуникативные науки : направления взаимодействия (постоянно действующий семинар в Алта

Чувакин Алексей Андреевич
Читать PDF
225.14 кб

Предметная линия образовательной области «Филология» как ассоциативное пространство проектирования м

Ахметова Мария Николаевна, Хан Елена Юрьевна
Статья поднимает новую концептуальную идею проектирования предпосылок предметной линии образовательной области «Филология». В качестве стратегической цели исследуется опыт вхождения в ассоциативное поле как системный.
Читать PDF
0.00 байт

Комплексный характер обучения бакалавров по направлению «Филология», профиль «Прикладная филология»

Анкудимова Д.А., Лукманова Р.Р., Щагина О.В.
Статья посвящена анализу содержания и формы учебного процесса бакалавров по профилю «Прикладная филология» с точки зрения интегральных процессов в рамках современных образовательных практик мировой и отечественной высшей школы.
Читать PDF
165.51 кб

Программа «Русская филология XXI В. : актуальные проблемы образования» в системе

Лукьянчикова Наталья Владимировна

Похожие термины:

  • перевод филологический

    philological translation. - 1. В понимании немецкого философа Ф. Шлейермахера (Friedrich Schleiermacher, 1829) перевод, цель которого — максимально приблизить читателя к автору. Высшим критерием качества перевода считаются