Русификация

Найдено 3 определения
Показать: [все] [проще] [сложнее]

Автор: [российский] Время: [современное]

РУСИФИКАЦИЯ
1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. 2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского: а) использование билингвами слов русского языка в речи, лексические заимствования; б) появление контаминированных (смешанных) грамматических форм; в) развитие аналитических способов синтаксической связи; г) изменения фонетики и интонационного рисунка языка, находящегося в контексте с русским языком. 3. Адаптация иноязычных слов в структуре русского языка, затрагивающая: а) произношение безударного [о] в позиции перед ударением: поэт, боа, бокал, вокзал и т.п.; б) замена твердого согласного перед [э] на мягкий: академия, ректор, секретарь, но фонема, детерминизм и т.п.; в) в области грамматики прослеживается распределение заимствованной лексики по родам: манго, пальто и др.

Источник: Термины и понятия лингвистики. Общее языкознание. Социолингвистика. Словарь-справочник

РУСИФИКАЦИЯ
усвоение русского языка, русской культуры, обычаев лицами иноэтнических групп, слияние с русскими лиц нерусской национальности, обрусение. Термин имеет как позитивный, так и негативный смысл. Когда речь идет о процессах добровольной, естественной ассимиляции русскими живущих в их среде иноэтнических групп, то такая Р. имеет позитивный характер. Обычно ассимилируются с русскими представители малочисленных народов, но не только. Р. может охватить представителей любых национальностей, длительное время живущих в русской среде. Так, поданным переписи 1989 г., 18,7 млн. людей нерусской национальности назвали русский язык своим родным языком. Но Р. бывает и насильственной, когда подталкивается, искусственно ускоряется этот процесс. В отдельных республиках СССР были случаи, когда местные руководители, стремясь выслужиться перед Москвой, способствовали ускоренному распространению русского языка, иногда в ущерб национальному языку и национальной культуре. Какими бы намерениями ни руководствовались эти руководители, объективно они наносили вред дружбе народов, могли вызвать недоверие к национальной политике, неприязнь к русским. Всякая политика насильственной Р., в каких бы формах она ни проводилась, противоречит демократической национальной политике и может осложнить межнациональные отношения в России. Точно также неправильно препятствовать добровольному усвоению русского лицами иноэтнических групп. См.: Ассимиляция этническая, Ассимиляция этноязыковая, Билингвизм. Русофилия, Сближение наций.

Источник: Этнология. Современный словарь-справочник. 2007 г.

Русификация
1. Политика царской и советской России, направленная на языковую ассимиляцию иноязычного населения. Как основное направление языковой политики царской России характерно для второй половины XIX в., периода реакции после польского восстания 1863 г. Светское образование повсеместно переводится на русский язык, вводятся ограничения на издание литературы на национальных языках, на использование латиницы (как основы литературного языка) и др. Все эти меры были предприняты с целью подавить сепаратистские тенденции, угрожавшие существованию империи. Распространение грамотности среди нерусских народов Поволжья и Сибири сначала на родном, а затем на русском языке ставило своей задачей христианизацию российских народов. В СССР после непродолжительного периода языкового строительства и языкового равноправия с конца 30-х гг. начинается длительный период усиления роли русского языка во всех социально значимых сферах общения. Постепенно стали закрываться национальные школы, резко сократилось издание литературы на национальных языках. В национальной политике советская власть стремилась сформировать сначала единую по форме и по содержанию русскоязычную культуру (при И.В. Сталине), затем новую историческую общность - многонациональный советский народ с единой социалистической идеологией, которая могла быть облечена в национальные формы, в том числе выражена на национальных языках. Между тем фактически в государстве развивалась русская культура и доминировал русский язык. В меньшей степени Р. затронула титульные народы союзных республик, в большей - языки малочисленных народов Крайнего Севера: практически все национальные школы и классы были закрыты, детей свозили в интернаты, где запрещалось даже разговаривать между собой на родном языке. Р. народов, ведущих традиционный образ жизни, явилась важной составляющей политики властей, стремящихся распространить современную цивилизацию среди сибирских народов, перевести кочевое население на оседлость, распространить грамотность и таким образом решить проблему существующего социального неравенства. 2. Изменения, происходящие в речи или в грамматической системе того или иного языка под воздействием русского, т. е. явления интерференции при национально-русском билингвизме. Р. означает как использование билингвами слов русского языка в речи и лексические заимствования, так и появление контаминированных (смешанных) грамматических форм; развитие аналитических способов синтаксической связи, изменения фонетики и интонационного рисунка языка, находящегося в контакте с русским языком. 3. Р. иноязычной лексики в русском языке - адаптация иноязычных слов к структуре русского языка; затрагивает произношение безударного [о] в позиции перед ударением. Изначально четкое [о] сохранялось в словах типа поэт, бокал, боа, команда, вокзал и др. На сегодняшний день подобное произношение считается устаревшим и по закону русского вокализма заменяется редуцированным звуком, близким к [а]. Р. подвергаются слова иноязычного происхождения со звуком [э], она заключается в замене твердого согласного перед [э] на смягченный, графически обозначаемый буквой е. Часть слов, особенно это касается терминологической лексики, сохраняет исконное произношение (ср. ректор, секретарь, но фонема, детектор, детерминизм и др.). Р. в области грамматики означает распределение заимствованной лексики по родам, что определяет ее словоизменение и грамматическое оформление определяющего слова. Так, несклоняемые существительные иноязычного происхождения обычно принимают форму среднего рода, что выражается соответствующей флексией глагола (в прошедшем времени) и прилагательного (на прилавке лежало спелое манго).
См. также: Заимствование, Интерференция, Языковая политика, Языковой плюрализм

Источник: Словарь социолингвистических терминов (ИЯРАН)

Похожие термины:

  • Русификация при переводе

    сознательная или несознательная подмена переводимого на русский язык текста художественного произведения, написанного на английском, французском и других языках, стилистики оригинала на обычну