Перевод 1

Найдено 1 определение
Перевод 1
передача информации речевого произведения на одном вербальном языке средствами другого вербального языка. Такой перевод может быть на уровне отдельного высказывания, его части, на уровне произведения любого жанра.

Источник: Языковые контакты: краткий словарь

Найдено научных статей по теме — 6

Читать PDF
2.18 мб

95. 01. 016. Нозик Р. Анархия, государство и утопия. (перевод)1 Nozick R. anarchy, State, and utopia

Сокулер З. А.
Читать PDF
333.09 кб

2010. 03. 021. Фэрис Э. Первичная группа: существенное и случайное. (Перевод). Faris E. The primary

Николаев В. Г.
Читать PDF
489.82 кб

2001. 01. 019. Гоффман Э. Моральная карьера душевно-больного пациента (перевод)

Николаев В. Г.
Читать PDF
323.41 кб

2013. 02. 016. Переписка Питирима Сорокина с Абрахамом маслоу. (перевод с англ. )

Долгов А. Ю., Кротов П. П.
Читать PDF
189.56 кб

2010. 01. 031. Блумер г. Социологическая теория в промышленных отношениях*. (перевод). Blumer H. soc

Николаева В. Г.
Читать PDF
477.15 кб

Город как призма для социальной теории: новые исследовательские перспективы (перевод М. С. Ильченко)

Сассен Саския
В статье рассмотрено, каким образом социологические исследования городов могут способствовать выработке знания и аналитических инструментов, позволяющих понять происходящие сегодня масштабные трансформационные процессы.

Найдено книг по теме — 16

Похожие термины:

  • Перевод 2

    сопоставление двух (или более) языков для отыскания семантических соответствий между их единицами. Это перевод не речевого произведения, не речи, а единиц языковой системы. Так, это происходит при
  • Перевод и культурная адаптация

    Известны также как приспособление к местным условиям. Процесс перевода и приспособления информационных материалов к языковым и культурным потребностям групп, популяций или стран.
  • Авторизованный перевод

    просмотренный и одобренный автором оригинала перевод произведения (художественного или иного) на другой язык. В этом случае писатель должен быть билингвом, хорошо знать язык, на который сделан пе
  • Буквальный перевод

    literal / word-for-word translation. - 1. Перевод слово в слово, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы языка перевода, либо оказывается искаженны
  • Дословный перевод

    см. буквальный перевод. Дословный перевод применяется и тогда, когда при семантизации нужно пояснить внутреннюю форму слова или выражения. Ср. собака на сене по-испански elperro del hortelano (дословно: соба
  • перевод абзацно-фразовый

    phrase-by-phrase, paragraph-byparagraph interpretation. - Устный перевод, осуществляемый во время паузы, после того как говорящий произнес законченную фразу. См. перевод с записями.
  • перевод адекватный

    adequate translation. - 1. Перевод, обеспечивающий семантическую и прагматическую близость исходного и переводного текстов, т.е. передающий то же смысловое содержание и такое же впечатление, как и оригинал. С
  • перевод аннотационный

    synopsis translation, annotation translation. - Перевод, в котором отражаются лишь главная тема, предмет и назначение переводимого текста. См. перевод адаптированный / адаптивный, перевод резюмирующий.
  • перевод аспектный

    partial translation. - Перевод лишь части текста в соответствии с каким-либо заданным признаком отбора (аспектом).
  • Исправительный перевод

    неточный перевод художественного и др. произведения, при котором переводчик отклоняется в сторону своего понимания художественных ценностей и достоинств, субъективного редактирования, переделк
  • Перевод ломаной речи

    перевод речи персонажа художественного произведения, изъясняющегося на пиджине или не владеющего литературным языком. В этом случае воспроизводят элементы аграмматизма, подыскивают эквивалент
  • Неточный перевод

    неадекватный перевод, не передающий полностью информацию или стиль оригинала (высказывания, текста). Ср. перевод стихов песни: И кто его знает, Чего он моргает! как: Непонятно, что у него с глазом, Ср:
  • Симметричный нетранслитерированный перевод

    перевод, при котором сохраняется не только смысл, но и структура переводимого высказывания. Мальчик читает книгу – с франц. Le garcon lit ип livre; Что говорит глубокая полночь? с нем. Was schpricht, das tiefe Mitternacht? П
  • Обратный перевод

    back translation. - Перевод текста перевода на язык оригинала. Часто используется в учебных целях. Ср. перевод инвертированный, перевод прямой.
  • перевод аутентичный

    authentic translation. - Перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом. Согласно международному праву, текст договора может быть выработан и принят на одном языке, но его
  • перевод частичный

    partial translation — термин британскоамериканского лингвиста и переводоведа Дж. Катфорда (John Catford 1965). - такая обработка текста, при которой какая-либо часть текста остается непереведенной и переносится в
  • перевод деловой

    business translation, documentary translation. - Перевод, ориентирующийся не только на сохранение содержания, но и формы исходного текста или использующий стандартизированную аналоговую форму, закрепленную в перевод
  • Опосредованный перевод

    перевод с перевода (с одного языка на второй, со второго на третий); вслучае, если нет текста первоисточника или человек не знает языка оригинала, но знает язык сделанного перевода. Это может быть в
  • ПЕРЕВОД

    1. Передача информации, содержащейся в тексте, средствами другого языка. 2. Сопоставление двух или нескольких языков с целью отыскания семантических соответствий между их единицами. 3. Отыскание в д
  • Письменный перевод

    письменная передача сообщения (информации), сделанного на одном языке, в системе и средствами другого языка. Письменный перевод обычно делается с письменного текста оригинала. Отличается от устно