Перевод 2

Найдено 1 определение
Перевод 2
сопоставление двух (или более) языков для отыскания семантических соответствий между их единицами. Это перевод не речевого произведения, не речи, а единиц языковой системы. Так, это происходит при составлении двуязычных словарей. Это может быть видом семантизации слов и выражений при обучении неродному языку, при сопоставительных лексико-семантических исследованиях. Ср.: «Как по-русски: die Flinte?» – спросил Рейтман, «Ружье»,– отвечал Герцен (А. К. Шеллер-Михайлов, Гнилые болота)– разговор учителя с учеником. Описание грамматик неевропейских языков – это описание с позиции «универсальной» европейской грамматики или с позиции конкретного развитого европейского языка; это тоже перевод для европейцев туземной грамматики на «язык» (метаязык) европейской грамматики.

Источник: Языковые контакты: краткий словарь

Найдено научных статей по теме — 12

Читать PDF
361.65 кб

Участие, политические организации и влияние Интернета. Отчет об исследовании (перевод)

Исследование выполнено профессором Р. Гибсон (Университет Лейсистер), доктором С. Уордом (Оксфорд интернет-институт), доктором У.
Читать PDF
0.00 байт

2012. 04. 015. Эйзенштадт Ш. Н. Базовые характеристики модернизации. (перевод). Eisenstadt S. N. The

Николаев В. Г.
Читать PDF
333.09 кб

2010. 03. 021. Фэрис Э. Первичная группа: существенное и случайное. (Перевод). Faris E. The primary

Николаев В. Г.
Читать PDF
523.10 кб

2001. 02. 016. Хоманс Дж. К. Социальное поведение: его элементарные формы (главы из книги)(перевод)

Николаев В. Г.
Читать PDF
0.00 байт

Лабораторная жизнь. Конструирование научных фактов. Глава 2. Антрополог посещает лабораторию. Перево

Латур Брюно , Вулгар Стивен
Читать PDF
489.82 кб

2001. 01. 019. Гоффман Э. Моральная карьера душевно-больного пациента (перевод)

Николаев В. Г.
Читать PDF
323.41 кб

2013. 02. 016. Переписка Питирима Сорокина с Абрахамом маслоу. (перевод с англ. )

Долгов А. Ю., Кротов П. П.
Читать PDF
222.85 кб

2010. 01. 030. Фэрис Э. Социология религиозной борьбы. (перевод). Faris E. The Sociology of religiou

Николаева В. Г.
Читать PDF
0.00 байт

Комментированный перевод с английского избранных глав из книги «ОБЗОР ТВОРЧЕСТВА П.А. СОРОКИНА»

Владимир Николаевич Алалыкин-Извеков
Читать PDF
189.56 кб

2010. 01. 031. Блумер г. Социологическая теория в промышленных отношениях*. (перевод). Blumer H. soc

Николаева В. Г.
Читать PDF
477.15 кб

Город как призма для социальной теории: новые исследовательские перспективы (перевод М. С. Ильченко)

Сассен Саския
В статье рассмотрено, каким образом социологические исследования городов могут способствовать выработке знания и аналитических инструментов, позволяющих понять происходящие сегодня масштабные трансформационные процессы.
Читать PDF
324.67 кб

2015.04.015. ПАРСОНС Т. ПРОФЕССИИ И СОЦИАЛЬНАЯ СТРУКТУРА. (ПЕРЕВОД С АНГЛ.) PARSONS T. THE PROFESSIO

Николаев В.Г.

Найдено книг по теме — 16

Похожие термины:

  • Перевод 1

    передача информации речевого произведения на одном вербальном языке средствами другого вербального языка. Такой перевод может быть на уровне отдельного высказывания, его части, на уровне произв
  • Перевод и культурная адаптация

    Известны также как приспособление к местным условиям. Процесс перевода и приспособления информационных материалов к языковым и культурным потребностям групп, популяций или стран.
  • Авторизованный перевод

    просмотренный и одобренный автором оригинала перевод произведения (художественного или иного) на другой язык. В этом случае писатель должен быть билингвом, хорошо знать язык, на который сделан пе
  • Буквальный перевод

    literal / word-for-word translation. - 1. Перевод слово в слово, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы языка перевода, либо оказывается искаженны
  • Дословный перевод

    см. буквальный перевод. Дословный перевод применяется и тогда, когда при семантизации нужно пояснить внутреннюю форму слова или выражения. Ср. собака на сене по-испански elperro del hortelano (дословно: соба
  • перевод абзацно-фразовый

    phrase-by-phrase, paragraph-byparagraph interpretation. - Устный перевод, осуществляемый во время паузы, после того как говорящий произнес законченную фразу. См. перевод с записями.
  • перевод адекватный

    adequate translation. - 1. Перевод, обеспечивающий семантическую и прагматическую близость исходного и переводного текстов, т.е. передающий то же смысловое содержание и такое же впечатление, как и оригинал. С
  • перевод аннотационный

    synopsis translation, annotation translation. - Перевод, в котором отражаются лишь главная тема, предмет и назначение переводимого текста. См. перевод адаптированный / адаптивный, перевод резюмирующий.
  • перевод аспектный

    partial translation. - Перевод лишь части текста в соответствии с каким-либо заданным признаком отбора (аспектом).
  • Исправительный перевод

    неточный перевод художественного и др. произведения, при котором переводчик отклоняется в сторону своего понимания художественных ценностей и достоинств, субъективного редактирования, переделк
  • Перевод ломаной речи

    перевод речи персонажа художественного произведения, изъясняющегося на пиджине или не владеющего литературным языком. В этом случае воспроизводят элементы аграмматизма, подыскивают эквивалент
  • Неточный перевод

    неадекватный перевод, не передающий полностью информацию или стиль оригинала (высказывания, текста). Ср. перевод стихов песни: И кто его знает, Чего он моргает! как: Непонятно, что у него с глазом, Ср:
  • Симметричный нетранслитерированный перевод

    перевод, при котором сохраняется не только смысл, но и структура переводимого высказывания. Мальчик читает книгу – с франц. Le garcon lit ип livre; Что говорит глубокая полночь? с нем. Was schpricht, das tiefe Mitternacht? П
  • Обратный перевод

    back translation. - Перевод текста перевода на язык оригинала. Часто используется в учебных целях. Ср. перевод инвертированный, перевод прямой.
  • перевод аутентичный

    authentic translation. - Перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом. Согласно международному праву, текст договора может быть выработан и принят на одном языке, но его
  • перевод частичный

    partial translation — термин британскоамериканского лингвиста и переводоведа Дж. Катфорда (John Catford 1965). - такая обработка текста, при которой какая-либо часть текста остается непереведенной и переносится в
  • перевод деловой

    business translation, documentary translation. - Перевод, ориентирующийся не только на сохранение содержания, но и формы исходного текста или использующий стандартизированную аналоговую форму, закрепленную в перевод
  • Опосредованный перевод

    перевод с перевода (с одного языка на второй, со второго на третий); вслучае, если нет текста первоисточника или человек не знает языка оригинала, но знает язык сделанного перевода. Это может быть в
  • ПЕРЕВОД

    1. Передача информации, содержащейся в тексте, средствами другого языка. 2. Сопоставление двух или нескольких языков с целью отыскания семантических соответствий между их единицами. 3. Отыскание в д
  • Письменный перевод

    письменная передача сообщения (информации), сделанного на одном языке, в системе и средствами другого языка. Письменный перевод обычно делается с письменного текста оригинала. Отличается от устно