Перевод 2

Найдено 1 определение
Перевод 2
сопоставление двух (или более) языков для отыскания семантических соответствий между их единицами. Это перевод не речевого произведения, не речи, а единиц языковой системы. Так, это происходит при составлении двуязычных словарей. Это может быть видом семантизации слов и выражений при обучении неродному языку, при сопоставительных лексико-семантических исследованиях. Ср.: «Как по-русски: die Flinte?» – спросил Рейтман, «Ружье»,– отвечал Герцен (А. К. Шеллер-Михайлов, Гнилые болота)– разговор учителя с учеником. Описание грамматик неевропейских языков – это описание с позиции «универсальной» европейской грамматики или с позиции конкретного развитого европейского языка; это тоже перевод для европейцев туземной грамматики на «язык» (метаязык) европейской грамматики.

Источник: Языковые контакты: краткий словарь

Найдено научных статей по теме — 12

Читать PDF
0.00 байт

Проблемы перевода медицинского дискурса в контексте социального перевода

Сухарева Е.Е., Черникова Н.С.
В статье рассматривается понятие социального перевода применительно к медицинскому дискурсу. Анализируются структурные и лингвистические особенности перевода медицинской документации.
Читать PDF
0.00 байт

Проблема перевода русских и английских академических терминов (из опыта работы центра перевода фия Т

Митчелл Питер Джонович, Маругина Надежда Ивановна
Рассматриваются вопросы перевода академических терминов, используемых в высшей школе. Авторы останавливаются на проблемах, связанных с трудностями интерпретации академических терминов, которые возникают в процессе перевода.
Читать PDF
0.00 байт

Абстрактный переводчик vs я-переводчик (результаты анкетирования будущих абитуриентов)

Синеокова Татьяна Николаевна
В статье рассматриваются результаты анкетирования, выявившего расхождения между представлениями абитуриентов о качествах идеального переводчика и их представлениями о себе как о будущем переводчике.
Читать PDF
0.00 байт

Переводчики как социально-профессиональная общность: социологический анализ

Банникова Людмила Николаевна, Казанцева Ливия Андреевна
В статье рассматриваются этапы процесса профессионализации социально-профессиональной общности переводчиков*.
Читать PDF
0.00 байт

Участие, политические организации и влияние Интернета. Отчет об исследовании (перевод)

Исследование выполнено профессором Р. Гибсон (Университет Лейсистер), доктором С. Уордом (Оксфорд интернет-институт), доктором У.
Читать PDF
0.00 байт

2012. 04. 015. Эйзенштадт Ш. Н. Базовые характеристики модернизации. (перевод). Eisenstadt S. N. The

Николаев В. Г.
Читать PDF
0.00 байт

2006. 02. 011. Ганн С. Переводя Бурдье: культурный капитал и английский средний класс в исторической

Фомичев П. Н.
Читать PDF
0.00 байт

2010. 03. 021. Фэрис Э. Первичная группа: существенное и случайное. (Перевод). Faris E. The primary

Николаев В. Г.
Читать PDF
0.00 байт

2001. 02. 016. Хоманс Дж. К. Социальное поведение: его элементарные формы (главы из книги)(перевод)

Николаев В. Г.
Читать PDF
0.00 байт

Лабораторная жизнь. Конструирование научных фактов. Глава 2. Антрополог посещает лабораторию. Перево

Латур Брюно , Вулгар Стивен
Читать PDF
0.00 байт

2001. 01. 019. Гоффман Э. Моральная карьера душевно-больного пациента (перевод)

Николаев В. Г.
Читать PDF
0.00 байт

2010. 01. 031. Блумер г. Социологическая теория в промышленных отношениях*. (перевод). Blumer H. soc

Николаева В. Г.

Найдено книг по теме — 16

Похожие термины:

  • Перевод 1

    передача информации речевого произведения на одном вербальном языке средствами другого вербального языка. Такой перевод может быть на уровне отдельного высказывания, его части, на уровне произв
  • Перевод и культурная адаптация

    Известны также как приспособление к местным условиям. Процесс перевода и приспособления информационных материалов к языковым и культурным потребностям групп, популяций или стран.
  • Автор как переводчик себя

    писатель, ученый или журналист – билингв, осуществляющий перевод своего произведения на другой язык. Напр., О. Уайльд, переведший свою пьесу «Саломея» с англ. на франц. язык; Л. Толстой, сделавший ав
  • Авторизованный перевод

    просмотренный и одобренный автором оригинала перевод произведения (художественного или иного) на другой язык. В этом случае писатель должен быть билингвом, хорошо знать язык, на который сделан пе
  • Буквальный перевод

    literal / word-for-word translation. - 1. Перевод слово в слово, воспроизводящий коммуникативно нерелевантные элементы оригинала, в результате чего либо нарушаются нормы языка перевода, либо оказывается искаженны
  • Живое общение через двух переводчиков

    речевое общение в ситуации, когда билингв-посредник не знает языка одного из партнеров по переговорам и привлекает еще одного переводчика, который знает язык первого партнера, язык первого перево
  • Денежные переводы

    Деньги, заработанные или полученные негражданами в принимающей стране и переводимые в страну своего происхождения.
  • Дословный перевод

    см. буквальный перевод. Дословный перевод применяется и тогда, когда при семантизации нужно пояснить внутреннюю форму слова или выражения. Ср. собака на сене по-испански elperro del hortelano (дословно: соба
  • Ложные друзья переводчика

    слова, сходные в двух языках внешне, но имеющие серьезные смысловые расхождения. Так вот даже и самый язык [французский] полон несообразностей, «Золото» называют здесь «серебром» (argento), «завтракат
  • Движение за перевоспитание

    redemptive movement). Социальное движение, ставящее своей целью возврат к прошлому состоянию дел, лучшему, чем современное состояние.
  • Государственный переворот

    coup detat). Вооруженный захват власти. В отличие от революции, отсутствует массовое социальное движение.
  • Индекс тарифов на грузовые перевозки

    показатель, позволяющий определить изменение тарифов (регулируемых, свободных и др.) на грузовые перевозки за какой-либо период без учета изменения за этот период структуры перевезенных грузов.
  • Исправительный перевод

    неточный перевод художественного и др. произведения, при котором переводчик отклоняется в сторону своего понимания художественных ценностей и достоинств, субъективного редактирования, переделк
  • Перевод ломаной речи

    перевод речи персонажа художественного произведения, изъясняющегося на пиджине или не владеющего литературным языком. В этом случае воспроизводят элементы аграмматизма, подыскивают эквивалент
  • МЕТОД ПЕРЕВОДНЫХ ОЦЕНОК

    англ. method, transfer estimation; нем. Methode der transferierten Bewertungen. По С. Кумбсу - метод шкалирования, состоящий в ранжировании заданных объектов (напр., вопросов в анкете) респондентом с целью выявления его установки.
  • Неточный перевод

    неадекватный перевод, не передающий полностью информацию или стиль оригинала (высказывания, текста). Ср. перевод стихов песни: И кто его знает, Чего он моргает! как: Непонятно, что у него с глазом, Ср:
  • Симметричный нетранслитерированный перевод

    перевод, при котором сохраняется не только смысл, но и структура переводимого высказывания. Мальчик читает книгу – с франц. Le garcon lit ип livre; Что говорит глубокая полночь? с нем. Was schpricht, das tiefe Mitternacht? П
  • Закон об ответственности перевозчика

    Закон, предусматривающий ответственность перевозчика, который доставляет на территорию государства лицо, не имеющее действительных документов для въезда.
  • Обратный перевод

    back translation. - Перевод текста перевода на язык оригинала. Часто используется в учебных целях. Ср. перевод инвертированный, перевод прямой.
  • Опосредованный перевод

    перевод с перевода (с одного языка на второй, со второго на третий); вслучае, если нет текста первоисточника или человек не знает языка оригинала, но знает язык сделанного перевода. Это может быть в